首页|生态翻译学"三维转换"视角下探究《2022年政府工作报告》英译策略

生态翻译学"三维转换"视角下探究《2022年政府工作报告》英译策略

扫码查看
在国际政治、经济和文化高度融合发展的今天,通过外宣翻译向世界讲好中国故事、传递中国声音、树立大国形象、构筑中国政治话语权至关重要。该文基于生态翻译学"三维转换"理论,运用案例分析和定性分析的方法,探究译者在《2022年政府工作报告》英译过程中,如何采用不同翻译策略灵活处理中英句式结构差异、中国特色词汇表达和中文四字格结构等翻译难点,从而整合出最贴近目标语读者思维方式的高质量译文,实现跨文化交际的目的。研究发现,译者在翻译过程中分别从语言维、文化维和交际维层面做出适应性选择转换,实现源语环境和译语环境的动态平衡,达到译文最佳传播效果。
A Study on the English Translation Strategy of The 2022 Government Work Report from the Perspective of Three-Dimensional Transformation
In today's highly integrated development of international politics,economy and culture,it is very important to tell China's story well to the world,convey China's voice,establish the image of a great power,and build China's political discourse power through the translation of foreign publicity materials.Based on the"three-dimensional transformation"theory of ecological translation studies,this paper uses case analysis and qualitative analysis to explore how translators can flexibly deal with the differences in sen-tence structure between Chinese and English,the expression of words with Chinese characteristics and Chinese four-character struc-ture in the translation of The 2022 Government Work Report to achieve the goal of cross-cultural communication with high-quality translation which is closest to the thinking mode of the target language readers.It is found that translators made adaptive selection and transformation from the linguistic,cultural and communicative dimensions in the translation process to achieve a dynamic balance between the source language environment and the target language environment and achieve the best transmission effect of the target text.

Ecological translatologyThree-dimensional transformationGovernment work reportTranslation of foreign publicity materialsPolitical discourse powerTranslation strategy

王伟

展开 >

亳州学院外语系,安徽亳州 236800

生态翻译学 三维转换 政府工作报告 外宣翻译 政治话语权 翻译策略

2024

文化创新比较研究

文化创新比较研究

ISSN:
年,卷(期):2024.8(6)
  • 10