首页|基于语料库的维译本惯用语翻译分析——以《习近平谈治国理政》(第三卷)为例

基于语料库的维译本惯用语翻译分析——以《习近平谈治国理政》(第三卷)为例

扫码查看
惯用语是中华民族历史文化和生活习俗沉淀的结晶,是熟语的一种,它是一种习用的固定词组,形式上既有以三音节为主的固定格式,又有三音节以上的格式。《习近平谈治国理政》第三卷(以下简称《习近平谈治国理政》)阐述了党的十九大以来我国领导人、国家主席习近平总书记在国家治理方面所遵循的理念与方针,对我国的发展具有十分重大的意义。书中出现了不少惯用语,该文通过对《习近平谈治国理政》中出现的惯用语汉维译本展开分析,对书中出现的惯用语进行分类、收集和整理,分析其翻译方法和技巧,旨在学习和研究政治文献及译本,为政治文献的翻译提供一些参考。
A Corpus-Based Analysis of Idioms in Uyghur Translation—Taking Xi Jinping:The Governance of China(Ⅲ)as an Example
Idiomatic expressions are the crystallization of the history,culture and living customs of the Chinese nation.They are a kind of idiomatic expressions,which are commonly used fixed phrases.There are fixed forms with three syllables as the main form,and there are more than three syllables.Xi Jinping:The Governance of China(Ⅲ)(Hereinafter referred to as Xi Jinping:The Governance of China)expounds the ideas and principles followed by Chinese leader and General Secretary Xi Jinping in national governance since the 19th National Congress,which is of great significance to the development of our country.There are a lot of idioms in the book.This paper analyzes the Chinese and Uygur versions of idioms in Xi Jinping:The Governance of China.This paper classifies,collects and sorts out the idioms in the book,analyzes the translation methods,principles and skills,and aims to study and research political documents and their translations,so as to provide some references for improving the translation quality of political documents.

ChineseUighur languageIdiomatic expressionsXi Jinping:The Governance of ChinaTranslation methodTranslation skills

郭聪、阿步利孜·穆沙江

展开 >

伊犁师范大学中国语言文学学院,新疆伊宁 835000

汉语 维语 惯用语 《习近平谈治国理政》 翻译方法 翻译技巧

新疆伊犁师范大学校级科研项目(2022)

2022YSYB045

2024

文化创新比较研究

文化创新比较研究

ISSN:
年,卷(期):2024.8(6)
  • 11