A Study on the English Translation of Culture-Loaded Words in Zhuang Yao's Exercise Regimen from the Perspective of Cultural Translation
Under the background of economic,cultural and information globalization,especially after the implementation of the Belt and Road Initiative,the external publicity and export of Zhuang and Yao national culture have gradually been paid attention to.In the process of communication,due to different cultural backgrounds,the translation of culture-loaded words unique to Zhuang and Yao ethnic groups is prone to deviation,and even mistranslation,which will inevitably affect the effectiveness of external communica-tion.Therefore,through the method of literature research and comparative research,this study sorts out and studies the unique cul-ture-loaded words in the sports and health culture of Zhuang and Yao ethnic group.Targeting at the problems in the translation of the unique terms of Zhuang and Yao ethnic group,such as fireworks,Daoyin and other characteristic ethnic elements,this study carries out the sorting and classification of relevant culture-loaded words and the English translation strategies from the perspective of cultur-al translation theory.It aims to promote the exploration and dissemination of Zhuang and Yao ethnic sports and health culture load words,and to provide a new perspective for the translation of Zhuang Yao ethnic culture.
Cultural translation theoryCulture-loaded wordsZhuang and Yao nationalitiesExercise regimenEnglish transla-tion strategyExternal dissemination