首页|译者主体性视角下党的十九大报告两个维译文的对比分析

译者主体性视角下党的十九大报告两个维译文的对比分析

扫码查看
作为翻译实践的主体,译者在翻译过程中通过充分发挥主观能动性来实现翻译目的.从理解原文到表述译文、从选用翻译策略到译文选词的整个过程中,译者主体性起着非常重要的作用.因此,研究译者主体性问题对提高译文质量、达到翻译目的具有一定的借鉴意义.党的十九大报告是一篇具有里程碑意义的重要政治文献.该文选取党的十九大报告的两篇维译文,结合政治文献翻译的特点,从原文理解、翻译策略和方法及语言风格三个方面进行比较,分析译者主体性在这两篇维译文中的具体体现,旨在为今后政治文献维译中的译者主体性的相关研究提供借鉴.
A Comparative Analysis of the Two Dimensional Translations of the Report of the 19th CPC National Congress from the Perspective of the Translator's Subjectivity
As the subject of translation practice,the translator realizes the translation purpose by giving full play to his subjective initiative in the translation process.The translator's subjectivity plays a very important role in the whole process from understanding the original text to expressing the translation,from the selection of translation strategies to the translation of words.Therefore,the study of the translator's subjectivity is necessary to improve the quality of translation and achieve the purpose of translation.The report of the 19th CPC National Congress is an important landmark political document.This article selects two dimensional translations of the report of the 19th CPC National Congress,combines the characteristics of political literature translation,and compares them from three aspects:original understanding,translation strategies and methods,and language style.It analyzes the specific manifestations of translator subjectivity in these two dimensional translations,aiming to provide reference for future research on translator subjectivity in political literature translation.

Translator's subjectivityPolitical documentTranslation strategyTranslation methodLanguage styleThe report of the 19th CPC National Congress

买买提尼牙孜·托科提

展开 >

新疆维吾尔自治区委员会党校,新疆乌鲁木齐 830002

译者主体性 政治文献 翻译策略 翻译方法 语言风格 党的十九大报告

2024

文化创新比较研究

文化创新比较研究

ISSN:
年,卷(期):2024.8(8)
  • 12