国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
武汉冶金管理干部学院学报
2022,
Vol.
32
Issue
(4) :
66-69.
功能对等理论下文化负载词的翻译——以电影《姜子牙》的字幕翻译为例
贾莉琴
武汉冶金管理干部学院学报
2022,
Vol.
32
Issue
(4) :
66-69.
引用
认领
✕
来源:
维普
万方数据
功能对等理论下文化负载词的翻译——以电影《姜子牙》的字幕翻译为例
贾莉琴
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
山西工程职业学院,山西 太原030001
折叠
摘要
基于尤金·奈达的功能对等理论,根据翻译的目的和译文读者的特殊需求,从直译、意译和变译三种翻译方法分析电影《姜子牙》字幕中文化负载词的英文翻译.为了进一步实现对译文的有效理解,应优先注重内容对等,并遵循以下原则:第一,文化负载词内容的再现优于形式的再现;第二,译文必须充分考虑译文读者的感受,便于译文读者理解;第三,针对字幕翻译要求快速传递信息的特点,要将原文文化负载词的隐含意义在译文中直接体现出来.
关键词
功能对等理论
/
翻译
/
文化负载词
/
电影字幕
引用本文
复制引用
出版年
2022
武汉冶金管理干部学院学报
武汉冶金管理干部学院
武汉冶金管理干部学院学报
影响因子:
0.305
ISSN:
1009-1890
引用
认领
浏览量
3
参考文献量
3
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果