武汉冶金管理干部学院学报2022,Vol.32Issue(4) :66-69.

功能对等理论下文化负载词的翻译——以电影《姜子牙》的字幕翻译为例

贾莉琴
武汉冶金管理干部学院学报2022,Vol.32Issue(4) :66-69.

功能对等理论下文化负载词的翻译——以电影《姜子牙》的字幕翻译为例

贾莉琴1
扫码查看

作者信息

  • 1. 山西工程职业学院,山西 太原030001
  • 折叠

摘要

基于尤金·奈达的功能对等理论,根据翻译的目的和译文读者的特殊需求,从直译、意译和变译三种翻译方法分析电影《姜子牙》字幕中文化负载词的英文翻译.为了进一步实现对译文的有效理解,应优先注重内容对等,并遵循以下原则:第一,文化负载词内容的再现优于形式的再现;第二,译文必须充分考虑译文读者的感受,便于译文读者理解;第三,针对字幕翻译要求快速传递信息的特点,要将原文文化负载词的隐含意义在译文中直接体现出来.

关键词

功能对等理论/翻译/文化负载词/电影字幕

引用本文复制引用

出版年

2022
武汉冶金管理干部学院学报
武汉冶金管理干部学院

武汉冶金管理干部学院学报

影响因子:0.305
ISSN:1009-1890
浏览量3
参考文献量3
段落导航相关论文