武警工程大学学报2016,Vol.32Issue(1) :65-68,79.

军事语汇研究之“同志”“comrade"与“товарищ比较

Comparison of Military Words——Chinese "tongzhi",English "comrade" and Russian "товарищ"

范金平 齐仲里
武警工程大学学报2016,Vol.32Issue(1) :65-68,79.

军事语汇研究之“同志”“comrade"与“товарищ比较

Comparison of Military Words——Chinese "tongzhi",English "comrade" and Russian "товарищ"

范金平 1齐仲里2
扫码查看

作者信息

  • 1. 华中师范大学语言与语言教育研究中心,武汉,430079
  • 2. 武警工程大学理学院,西安,710086
  • 折叠

摘要

在指称武装部队中的军人时,汉语中常用“同志”,对应的英语和俄语分别为“comrade”与“товарищ”.从词源、词形、词义等不同角度考察,三个词存在着一定差别.就军事领域的使用而言,汉语和俄语采用称呼语“同志”和“товарищ”,能够发挥语言的建构功能,有利于建立并保持有别于社会人之间的平等战友关系.在英语军事话语中,“comrade”被用于指称军人,它不用作称呼语,目的是强调上下等级关系.

关键词

军事/语汇/同志/比较

引用本文复制引用

基金项目

海军工程大学理学院2015年度基础研究基金(HJGSK)

出版年

2016
武警工程大学学报
中国人民武装警察部队工程学院

武警工程大学学报

影响因子:0.05
ISSN:2095-3984
参考文献量12
段落导航相关论文