国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
文教资料
2018,
Issue
(31) :
50-51.
文化翻译观下《论语》中概念词"仁"、"君子"的英译——以理雅各和安乐哲译本为例
李娜
文教资料
2018,
Issue
(31) :
50-51.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
文化翻译观下《论语》中概念词"仁"、"君子"的英译——以理雅各和安乐哲译本为例
李娜
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
吉首大学,湖南 张家界 427300
折叠
摘要
《论语》是中国儒家的经典之作,迄今为止,《论语》的英译本和节译本已达60多个版本,在目的语文化中产生了不小的影响.本文比较分析了理雅各和安乐哲《论语》译本中概念词"仁"、"君子"的英译方法,总结出了这两位学者在翻译时的侧重点,并从巴斯奈特的文化翻译观对不同译法加以评价和阐释.
关键词
《论语》
/
文化翻译观
/
概念词
引用本文
复制引用
出版年
2018
文教资料
南京师范大学
文教资料
CHSSCD
影响因子:
0.137
ISSN:
1004-8359
引用
认领
被引量
1
参考文献量
2
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果