首页|《老人与海》两译本的体认翻译对比分析

《老人与海》两译本的体认翻译对比分析

扫码查看
体认翻译学强调了语言形成过程中的"体"(对现实的互动体验)和"认"(基于体验之上的认知加工)两大要素,为翻译学提供了崭新的视角.本文以海明威的代表作《老人与海》的张爱玲和吴劳两个译本进行比较分析,论证"体"和"认"在翻译过程中的区分及应用.研究发现,在翻译过程中"体"和"认"是连续不间断、长时间循环往复的活动,充分考虑体验与认知的作用,有助于译者透过语言现象的表面看到其后的体认本质,有助于译者更好地理解作品、翻译文本,为高质量的翻译提供有力的理论支撑.

王明慧、雷彩

展开 >

广西科技大学 外国语学院,广西 柳州 545000

体认翻译学 《老人与海》 文学翻译 海明威

2023

文教资料
南京师范大学

文教资料

CHSSCD
影响因子:0.137
ISSN:1004-8359
年,卷(期):2023.(10)
  • 7