国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
中国典籍外译中的读者因素——以《道德经》和《传习录》的外译和传播为例
中国典籍外译中的读者因素——以《道德经》和《传习录》的外译和传播为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
中国典籍外译是在世界范围内传播中国优秀文化,让越来越多的外国人士了解和认可中国优秀文化,因此读者是中国典籍外译过程中必须要考虑的重要因素.中国典籍外译的目标读者是国外普通读者,而非少数专业研究人员.特定的社会环境决定了普通读者的知识结构和阅读品位,进而影响他们对译文的接受程度.为了提高中国典籍的翻译和传播效果,译者应该对文本内容有所取舍,同时充分利用现代化新媒介的传播手段,从而达到最大限度地传播中国典籍的目的.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
李秀芳、刘义
展开 >
作者单位:
绍兴文理学院 外国语学院
绍兴文理学院元培学院,浙江 绍兴 312000
关键词:
中国典籍
外译
读者因素
基金:
202绍兴市哲学社会科学研究"十四五"规划指南课题
项目编号:
145142
出版年:
2023
文教资料
南京师范大学
文教资料
CHSSCD
影响因子:
0.137
ISSN:
1004-8359
年,卷(期):
2023.
(13)
参考文献量
3