首页|译者行为批评视域下《红字》汉译复杂定语研究

译者行为批评视域下《红字》汉译复杂定语研究

扫码查看
本文选取了 5个《红字》非语言教学辅助类中文全译本,建立以"的"为标记的汉译复杂定语的双语语料库,对其历时变化趋势进行了定性定量分析,并运用译者行为批评理论探究成因。统计发现,5个译本中以"的"为标记的复杂定语随时间推移在数量上整体呈递减状态。从"翻译内"行为来看,译者注重原文所负载的意义之真,是民国时期以"的"为标记的复杂定语出现频率较高的内部原因;从"翻译外"行为来看,译者采取务实态度,受文化背景、翻译规范、语言政策历时变迁的影响,追求原文语言背后的历史、文化和社会事实之真,是以"的"为标记的复杂定语呈减少趋势的外部原因。

陈一琦

展开 >

中国矿业大学外国语言文化学院 江苏徐州 221116

译者行为批评 《红字》中译本 历时性研究 复杂定语 语料库翻译研究

2024年江苏省研究生科研创新计划项目

KYCX24_2663

2024

文教资料
南京师范大学

文教资料

CHSSCD
影响因子:0.137
ISSN:1004-8359
年,卷(期):2024.(5)