文史博览(理论)2016,Vol.486Issue(6) :28-29.

从多元系统理论视角阐释《骆驼祥子》英译本中语言文化负载词的翻译策略——以施晓菁和葛浩文的英译本为例

李素方
文史博览(理论)2016,Vol.486Issue(6) :28-29.

从多元系统理论视角阐释《骆驼祥子》英译本中语言文化负载词的翻译策略——以施晓菁和葛浩文的英译本为例

李素方
扫码查看

摘要

老舍的《骆驼祥子》自1945年美国翻译家伊文·金的译本以来已有四个英文译本,从多元系统理论角度对此作品译本的分析少之又少.本文将以以色列学者伊玛尔·埃文·左哈儿提出的著名多元系统理论为指导,以施晓菁和葛浩文《骆驼祥子》的两个所属不同时代的译本为例,就文化负载词的翻译策略进行探讨.

关键词

骆驼祥子/多元系统论/翻译策略/文化负载词

引用本文复制引用

基金项目

2012年湖南省普通高等学校教学改革研究公共英语项目(199)

出版年

2016
文史博览(理论)
中国人民政治协商会议湖南省委员会

文史博览(理论)

影响因子:0.139
ISSN:1672-8653
被引量1
参考文献量2
段落导航相关论文