国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
意识形态对《荆棘鸟》两译本译介的影响
意识形态对《荆棘鸟》两译本译介的影响
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
翻译作品是历史、社会和文化的产物,是在特定的社会背景之下产生,受原作品之外的各种因素的影响和制约.不同的时代背景,其意识形态的差异会影响文学作品的译介过程及翻译的成果.文章将借助于《荆棘鸟》的两译本以及勒菲弗尔的操控理论来探究意识形态对文学翻译的影响,主要通过翻译策略的差异分析意识形态对两译者文学翻译过程的操控.每位译者所受到的当时主流意识形态的影响将反映在其译作当中,因此,从翻译作品中更能清楚地看到意识形态对文学翻译的操控.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
王荣娟
展开 >
作者单位:
南阳市第五中等职业学校
关键词:
意识形态
文化
《荆棘鸟》
文学翻译
翻译策略
出版年:
2023
文学教育
文学教育
影响因子:
0.07
ISSN:
1672-3996
年,卷(期):
2023.
(1)
参考文献量
1