国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
文学教育
2023,
Issue
(5) :
133-135.
《红高粱家族》中文化负载词翻译研究
潘嘉浩
文学教育
2023,
Issue
(5) :
133-135.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
《红高粱家族》中文化负载词翻译研究
潘嘉浩
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
宁波大学外国语学院
折叠
摘要
文化负载词蕴藏着一个民族独有的文化内涵,而文化差异使得文化负载词的翻译成为困扰译者的一大难题.译者行为批评理论将译者作为焦点,充分考虑译者作为"语言人"与"社会人"的双重角色,从而拓宽了翻译批评的研究视野,更为《红高粱家族》英译本的研究提供了新的路径.本文基于译者行为批评中的"求真-务实"连续统评价模式,探究了葛浩文译本《红高粱家族》中文化负载词的翻译特色,总结其在处理文化负载词时的翻译策略与总体倾向,以期为中国文学外译提供参照.
关键词
译者行为批评
/
文化负载词
/
《红高粱家族》
/
"求真-务实"连续统
引用本文
复制引用
出版年
2023
文学教育
文学教育
影响因子:
0.07
ISSN:
1672-3996
引用
认领
参考文献量
3
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果