国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
《红高粱家族》中文化负载词翻译研究
《红高粱家族》中文化负载词翻译研究
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
文化负载词蕴藏着一个民族独有的文化内涵,而文化差异使得文化负载词的翻译成为困扰译者的一大难题.译者行为批评理论将译者作为焦点,充分考虑译者作为"语言人"与"社会人"的双重角色,从而拓宽了翻译批评的研究视野,更为《红高粱家族》英译本的研究提供了新的路径.本文基于译者行为批评中的"求真-务实"连续统评价模式,探究了葛浩文译本《红高粱家族》中文化负载词的翻译特色,总结其在处理文化负载词时的翻译策略与总体倾向,以期为中国文学外译提供参照.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
潘嘉浩
展开 >
作者单位:
宁波大学外国语学院
关键词:
译者行为批评
文化负载词
《红高粱家族》
"求真-务实"连续统
出版年:
2023
文学教育
文学教育
影响因子:
0.07
ISSN:
1672-3996
年,卷(期):
2023.
(5)
参考文献量
3