国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
《了不起的盖茨比》两个中译本个案分析
《了不起的盖茨比》两个中译本个案分析
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
女性主义翻译理论发源于20世纪70年代的西方女性解放运动.本文从女性主义翻译理论视角出发,采用个案研究法,对《了不起的盖茨比》巫宁坤、邓若虚两个译本进行对比分析,得出以下结论:由于性别主观能动性的差异,邓译本更好体现了对女性形象的照顾,而巫译本对女性形象的处理更为粗暴,依然暗含着对女性的刻板印象与歧视.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
隆凌燕
展开 >
作者单位:
宁波大学外国语学院
关键词:
《了不起的盖茨比》女性主义翻译理论
性别
出版年:
2023
文学教育
文学教育
影响因子:
0.07
ISSN:
1672-3996
年,卷(期):
2023.
(8)
参考文献量
3