国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
改写理论下《金陵十三钗》的译写策略
改写理论下《金陵十三钗》的译写策略
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
长篇小说《金陵十三钗》是美籍华裔女作家严歌苓的代表作之一,主要讲述十三位秦淮河女子英勇赴义的动人故事.汉学家韩斌的英译行为受到意识形态、诗学、赞助人操纵三因素的影响,使其采用了一种动态的连续轴翻译策略,跨越诗学鸿沟,弥补文化隔阂,译文既保留了翻译文学的异质性特征,又迎合了英语世界读者的阅读期待与审美感受.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
王王利
展开 >
作者单位:
宁波大学外国语学院
关键词:
改写理论《金陵十三钗》韩斌
翻译策略
基金:
202宁波大学研究生科研创新基金
项目编号:
IF2022063
出版年:
2023
文学教育
文学教育
影响因子:
0.07
ISSN:
1672-3996
年,卷(期):
2023.
(8)
参考文献量
2