首页|改写理论下《金陵十三钗》的译写策略

改写理论下《金陵十三钗》的译写策略

扫码查看
长篇小说《金陵十三钗》是美籍华裔女作家严歌苓的代表作之一,主要讲述十三位秦淮河女子英勇赴义的动人故事.汉学家韩斌的英译行为受到意识形态、诗学、赞助人操纵三因素的影响,使其采用了一种动态的连续轴翻译策略,跨越诗学鸿沟,弥补文化隔阂,译文既保留了翻译文学的异质性特征,又迎合了英语世界读者的阅读期待与审美感受.

王王利

展开 >

宁波大学外国语学院

改写理论《金陵十三钗》韩斌 翻译策略

202宁波大学研究生科研创新基金

IF2022063

2023

文学教育

文学教育

影响因子:0.07
ISSN:1672-3996
年,卷(期):2023.(8)
  • 2