国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
《围城》德译本中文化负载词的翻译
《围城》德译本中文化负载词的翻译
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
中国优秀文学作品《围城》内涵大量文化负载词,展现出鲜明的中华文化特色。本文选取翻译适应选择论,通过"三维"层面浅析小说德译本中文化负载词的翻译,具体分析译者莫宜佳的适应与选择,进而得知莫宜佳在翻译实践中符合当时的翻译生态环境,并恰如其分地进行了适应性选择,运用多种翻译方法如意译、直译、替换法和增译灵活地处理了文化负载词的翻译难题,有利于助力德国读者知悉中华文学和文化。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
陈敏
展开 >
作者单位:
大连外国语大学
关键词:
钱锺书
《围城》
莫宜佳
文化负载词
翻译适应选择论
出版年:
2023
文学教育
文学教育
影响因子:
0.07
ISSN:
1672-3996
年,卷(期):
2023.
(15)
参考文献量
6