文学教育2023,Issue(19) :142-145.

比较翻译视域下艾约瑟英译《红楼梦》研究

刘现合
文学教育2023,Issue(19) :142-145.

比较翻译视域下艾约瑟英译《红楼梦》研究

刘现合1
扫码查看

作者信息

  • 1. 上海海洋大学外国语学院
  • 折叠

摘要

艾约瑟节译《红楼梦》是较早英译本,体现了艾约瑟的翻译风格如典故翻译的中西对应、圣名翻译中的宗教隐喻、文化翻译的背景意识等.本文在比较翻译视域下,通过对比分析艾约瑟与闵福德和杨宪益戴乃迭《红楼梦》英译本的文化、用词、句式结构等方面异同,发现中西方不同译者的翻译风格及其原因.

关键词

艾约瑟/《红楼梦》英译/比较翻译视域/节译/归化/异化/意识形态

引用本文复制引用

基金项目

上海市哲学社会科学规划项目(2018)(2018BZX007)

出版年

2023
文学教育

文学教育

影响因子:0.07
ISSN:1672-3996
参考文献量1
段落导航相关论文