国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
文学教育
2023,
Issue
(19) :
142-145.
比较翻译视域下艾约瑟英译《红楼梦》研究
刘现合
文学教育
2023,
Issue
(19) :
142-145.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
比较翻译视域下艾约瑟英译《红楼梦》研究
刘现合
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
上海海洋大学外国语学院
折叠
摘要
艾约瑟节译《红楼梦》是较早英译本,体现了艾约瑟的翻译风格如典故翻译的中西对应、圣名翻译中的宗教隐喻、文化翻译的背景意识等.本文在比较翻译视域下,通过对比分析艾约瑟与闵福德和杨宪益戴乃迭《红楼梦》英译本的文化、用词、句式结构等方面异同,发现中西方不同译者的翻译风格及其原因.
关键词
艾约瑟
/
《红楼梦》英译
/
比较翻译视域
/
节译
/
归化
/
异化
/
意识形态
引用本文
复制引用
基金项目
上海市哲学社会科学规划项目(2018)(2018BZX007)
出版年
2023
文学教育
文学教育
影响因子:
0.07
ISSN:
1672-3996
引用
认领
参考文献量
1
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
基金项目
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果