首页|比较翻译视域下艾约瑟英译《红楼梦》研究

比较翻译视域下艾约瑟英译《红楼梦》研究

扫码查看
艾约瑟节译《红楼梦》是较早英译本,体现了艾约瑟的翻译风格如典故翻译的中西对应、圣名翻译中的宗教隐喻、文化翻译的背景意识等.本文在比较翻译视域下,通过对比分析艾约瑟与闵福德和杨宪益戴乃迭《红楼梦》英译本的文化、用词、句式结构等方面异同,发现中西方不同译者的翻译风格及其原因.

刘现合

展开 >

上海海洋大学外国语学院

艾约瑟 《红楼梦》英译 比较翻译视域 节译 归化 异化 意识形态

上海市哲学社会科学规划项目(2018)

2018BZX007

2023

文学教育

文学教育

影响因子:0.07
ISSN:1672-3996
年,卷(期):2023.(19)
  • 1