首页|从意识形态和诗学角度看严复的《天演论》

从意识形态和诗学角度看严复的《天演论》

扫码查看
本文认为严复对于翻译的改写是因为受到当时意识形态和诗学的影响和限制.在意识形态方面,由于当时的中国正处于生死存亡的危险关头,深受西方先进思想影响的严复采取了归化的翻译策略,翻译了赫胥黎的《进化论与伦理学》,以唤起中国官员的救国思想,并成功地将西方先进思想引入中国.在诗学方面,为了使更多掌握实权的官员愿意读《天演论》,严复采用官员所熟悉的文言文来翻译此书,《天演论》一经问世,在中国掀起轩然大波,为中国的改革提供了思想上的动力.根据本文的研究我们可以知道,译者会根据自身所处的时代和不同的文化对源文本进行一定程度上的改写,因为翻译活动受到意识形态和诗学的制约.因此,不同时代的翻译标准都不一样,译者在翻译活动中发挥着重要的作用.

廖茹颖

展开 >

宁波大学

严复 《天演论》 操纵翻译理论

2023

文学教育

文学教育

影响因子:0.07
ISSN:1672-3996
年,卷(期):2023.(20)
  • 6