首页|翻译美学下《生活的艺术》汉译的审美对比

翻译美学下《生活的艺术》汉译的审美对比

扫码查看
《生活的艺术》是林语堂的代表作之一,该书出版后便取得了极大的成功,并被译为多个中文版本.基于翻译美学理论,本文从词汇层面研究《生活的艺术》越裔译本、黄嘉德译本以及笔者自译文,对比分析不同用词对原文语义和风格的传达产生的影响.研究发现,语义的明确要做到选词言简意赅、用词准确达意和把握好词汇的丰富程度;风格的再现要注意选词契合原文的文本类型、词语搭配的行文得体和用词符合译者的创作风格.

苏亚浈

展开 >

天津外国语大学

《生活的艺术》 翻译美学 词汇

2023

文学教育

文学教育

影响因子:0.07
ISSN:1672-3996
年,卷(期):2023.(21)
  • 2