国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
翻译目的论视域下许渊冲《论语》英译研究
翻译目的论视域下许渊冲《论语》英译研究
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
通过对原文与译文进行比较分析并结合语用学、文化翻译等相关理论,探讨许渊冲的翻译思路、语言表达方式和文化背景认知等方面的影响。研究表明,许渊冲在翻译《论语》时,充分考虑了英语语境中读者的需求和文化认知背景,采取了多种翻译策略,以实现准确传达原文意义、维护英语语境下的语用效果和文化意义的再现。因此,翻译者需要更加深入地研究翻译目的论,注重实现翻译过程中的文化传承和跨文化交流,提高翻译质量和文化认知水平。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
刘昌
展开 >
作者单位:
青岛大学外语学院
关键词:
《论语》
翻译策略
语用效果
文化意义
目的论
出版年:
2023
文学教育
文学教育
影响因子:
0.07
ISSN:
1672-3996
年,卷(期):
2023.
(23)
参考文献量
9