摘要
傳世影印本道經存在大量俗訛字,沿襲至今.點校本《中華道藏》俗訛字失校問題也很普遍.本文對"摖—瘵、鉊—鉛、(取)—敢、萠—崩、下—卜、九—兀、你—除、準—集、悉—息、家—馬、灰—反、婦—侵"等十二對疑難俗訛字進行了考校.俗訛字的辨識對辭書編纂及道經的準確校理有重要價值.
Abstract
There are many wrong and folk characters in the Taoist scriptures that handed down from ancient times,and the problems of missing collation are also very common in the proofreader's copy Zhonghua Taoist Scriptures.This paper proofread twelve pairs of wrong and folk characters such as zhai-zhai(摖—瘵),qian-qian(鉊—鉛),gan-gan((取)—敢),beng-beng(萠—崩),xia-bu(下—卜),jiu-wu(九—兀),ni-chu(你—除),zhun-ji(凖—集),xi-xi(悉—息),jia-ma(家—馬),hui-fan(灰—反),fu-qin(婦—侵).The identification of wrong and folk characters is of great value to the compilation of dictionaries and the accurate correction of Taoist scriptures.