国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
地理空间翻译重构的缘由探究——基于《德伯家的苔丝》张谷若译本的考察
地理空间翻译重构的缘由探究——基于《德伯家的苔丝》张谷若译本的考察
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
翻译是一种跨地域、跨文化、跨语言的知识重构行为。地理空间的跨语际翻译转换涉及客体空间、作者空间、文本空间、译者空间、译本空间、传受空间六重空间。作者和译者通常处于相异的地理空间,因此会产生相异的文化认同。相异的文化认同会引发源语文本空间在翻译转换过程中的变形,生成相近或相异的译本空间。在《德伯家的苔丝》中,译者张谷若采用了多种翻译策略成功再现或重新构建原文地理空间。当原文读者和译文读者的地理认知大体相同时,译者就会采用再现原文地理空间的翻译策略,而当原文读者和译文读者的地理认知完全相异时,译者的空间重构行为会受到客体空间、作者空间、文本空间的共同影响,在传受空间中构建出与译文读者相适应的地理空间。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
袁梅、贺爱军
展开 >
作者单位:
中国海洋大学
关键词:
《德伯家的苔丝》
翻译地理学
地理空间
基金:
国家社会科学基金重点项目
项目编号:
19AYY013
出版年:
2024
DOI:
10.20139/j.issn.1001-5795.20240208
外语电化教学
上海外国语大学
外语电化教学
CSSCI
北大核心
影响因子:
4.734
ISSN:
1001-5795
年,卷(期):
2024.
(2)
参考文献量
15