外语电化教学2024,Issue(2) :52-56.DOI:10.20139/j.issn.1001-5795.20240208

地理空间翻译重构的缘由探究——基于《德伯家的苔丝》张谷若译本的考察

袁梅 贺爱军
外语电化教学2024,Issue(2) :52-56.DOI:10.20139/j.issn.1001-5795.20240208

地理空间翻译重构的缘由探究——基于《德伯家的苔丝》张谷若译本的考察

袁梅 1贺爱军1
扫码查看

作者信息

  • 1. 中国海洋大学
  • 折叠

摘要

翻译是一种跨地域、跨文化、跨语言的知识重构行为.地理空间的跨语际翻译转换涉及客体空间、作者空间、文本空间、译者空间、译本空间、传受空间六重空间.作者和译者通常处于相异的地理空间,因此会产生相异的文化认同.相异的文化认同会引发源语文本空间在翻译转换过程中的变形,生成相近或相异的译本空间.在《德伯家的苔丝》中,译者张谷若采用了多种翻译策略成功再现或重新构建原文地理空间.当原文读者和译文读者的地理认知大体相同时,译者就会采用再现原文地理空间的翻译策略,而当原文读者和译文读者的地理认知完全相异时,译者的空间重构行为会受到客体空间、作者空间、文本空间的共同影响,在传受空间中构建出与译文读者相适应的地理空间.

关键词

《德伯家的苔丝》/翻译地理学/地理空间

引用本文复制引用

基金项目

国家社会科学基金重点项目(19AYY013)

出版年

2024
外语电化教学
上海外国语大学

外语电化教学

CSSCI北大核心
影响因子:4.734
ISSN:1001-5795
参考文献量2
段落导航相关论文