国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
18至21世纪《诗经》中"天"的德译探析——基于多译本语料的传播学研究
18至21世纪《诗经》中"天"的德译探析——基于多译本语料的传播学研究
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
"天"是《诗经》中的关键文化概念,其内涵在中德文化语境中既具共性又存在差异。该研究基于德汉平行多译本语料库,对比分析了18至21世纪五个《诗经》德译本中"天"的译文。马若瑟译本对"天"进行基督教化诠释,施特劳斯译本在基督教与汉学的双重影响下展现出"天"的多重内涵,韦伯-舍费尔译本摆脱基督教束缚展开自由翻译,德博译本依靠汉学优势进行简约翻译,西蒙译本基于汉学研究成果采用深度翻译。译者们的翻译立场从俯视中国文化的西方文明中心者逐渐转变为正视中国文化异质性的跨文化传播者。期望通过厘清"天"在德语世界的接受与传播路径,助推当下《诗经》的国际传播。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
谢建文、孙萌
展开 >
作者单位:
上海外国语大学
关键词:
《诗经》
"天"
德语译介
文化传播
多译本语料库
出版年:
2024
DOI:
10.20139/j.issn.1001-5795.20240502
外语电化教学
上海外国语大学
外语电化教学
CSSCI
北大核心
影响因子:
4.734
ISSN:
1001-5795
年,卷(期):
2024.
(5)