国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
从翻译适应选择论的视角分析《浮生六记》的英译本
从翻译适应选择论的视角分析《浮生六记》的英译本
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
典籍外译是中国文化走向世界的重要一步。通过从翻译适应选择论的视角出发分析格雷厄姆·桑德斯的《浮生六记》英译本,且重点探讨译者如何从语言维、文化维和交际维三个角度来把握选择和适应,可以看出,译者运用直译、意译、添加注释等方法,成功传达了原文的风格、文化内涵和交际意图,实现了语言维、文化维和交际维的选择和适应。研究表明,翻译适应选择论对中国典籍英译实践有积极的指导意义,有助于弘扬中华文化。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
罗恺
展开 >
作者单位:
北京邮电大学 人文学院,北京 100876
关键词:
翻译适应论
典籍英译
浮生六记
译本分析
出版年:
2020
文艺生活·下旬刊
湖南省群众艺术馆
文艺生活·下旬刊
影响因子:
0.036
ISSN:
1005-5312
年,卷(期):
2020.
(1)
被引量
1
参考文献量
10