国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
从《囧妈》看字幕翻译的归化策略
从《囧妈》看字幕翻译的归化策略
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
电影字幕文本翻译不仅是语言的转换,而且涉及中外文化的转换,恰当的翻译策略能够促进跨文化交流,实现两种语言的功能对等。本文结合喜剧电影《囧妈》的字幕翻译,在归化和异化理论的指导下,重点分析电影字幕翻译对影视语言的归化处理,同时保留电影字幕源语言的文学性和通俗性。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
郭晓睿
展开 >
作者单位:
聊城大学 外国语学院,山东 聊城 252000
关键词:
囧《妈》
归化
异化
字幕翻译
出版年:
2020
文艺生活·下旬刊
湖南省群众艺术馆
文艺生活·下旬刊
影响因子:
0.036
ISSN:
1005-5312
年,卷(期):
2020.
(4)
参考文献量
3