国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
外语研究
2024,
Vol.
41
Issue
(2) :
94-99.
中国哲学典籍翻译的译释层次分析——以《传习录》英译文本为例
张帆
刘华文
外语研究
2024,
Vol.
41
Issue
(2) :
94-99.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
中国哲学典籍翻译的译释层次分析——以《传习录》英译文本为例
张帆
1
刘华文
2
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
常州大学外国语学院,江苏常州 213159
2.
上海交通大学外国语学院,上海 200240
折叠
摘要
本文以王阳明《传习录》的英译本为对象考察译者在中国哲学典籍翻译中的译释层次.研究表明,译者的译释行为是由表及深的多层立体结构,从最表层到最深层,翻译的创造性经由五个层次逐渐加大,翻译也逐渐由工具上升到本体地位,最终与思想熔铸为一.译释层次分析在诸多方面具有理论优势,可以融入对译释学的系统性建构当中.
关键词
译释层次
/
中国哲学典籍
/
诠释学
/
翻译
引用本文
复制引用
基金项目
江苏高校社会科学研究重大项目(2023SJZD111)
出版年
2024
外语研究
中国人民解放军国际关系学院
外语研究
CHSSCD
北大核心
影响因子:
1.104
ISSN:
1005-7242
引用
认领
参考文献量
24
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
基金项目
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果