外语研究2024,Vol.41Issue(2) :94-99.

中国哲学典籍翻译的译释层次分析——以《传习录》英译文本为例

张帆 刘华文
外语研究2024,Vol.41Issue(2) :94-99.

中国哲学典籍翻译的译释层次分析——以《传习录》英译文本为例

张帆 1刘华文2
扫码查看

作者信息

  • 1. 常州大学外国语学院,江苏常州 213159
  • 2. 上海交通大学外国语学院,上海 200240
  • 折叠

摘要

本文以王阳明《传习录》的英译本为对象考察译者在中国哲学典籍翻译中的译释层次.研究表明,译者的译释行为是由表及深的多层立体结构,从最表层到最深层,翻译的创造性经由五个层次逐渐加大,翻译也逐渐由工具上升到本体地位,最终与思想熔铸为一.译释层次分析在诸多方面具有理论优势,可以融入对译释学的系统性建构当中.

关键词

译释层次/中国哲学典籍/诠释学/翻译

引用本文复制引用

基金项目

江苏高校社会科学研究重大项目(2023SJZD111)

出版年

2024
外语研究
中国人民解放军国际关系学院

外语研究

CHSSCD北大核心
影响因子:1.104
ISSN:1005-7242
参考文献量24
段落导航相关论文