外语研究2024,Vol.41Issue(3) :12-19.

基于语料库的《阿Q正传》两英译本翻译风格之译者行为批评

黄勤 冯赛男
外语研究2024,Vol.41Issue(3) :12-19.

基于语料库的《阿Q正传》两英译本翻译风格之译者行为批评

黄勤 1冯赛男1
扫码查看

作者信息

  • 1. 华中科技大学外国语学院,湖北武汉 430074
  • 折叠

摘要

本文基于自建的《阿Q正传》原文本与华人离散译者王际真英译本、英语母语译者威廉·莱尔英译本的平行语料库,以译者行为批评理论为依据,以计量风格学和语料库翻译学的相关风格分析参数为参照,从词汇、句法和语篇三个层面对比分析了上述两英译本的翻译风格.研究发现,在"求真—务实"译者行为连续统评价模式观照下,王译本更偏向于"求真",而莱尔译本则更注重"务实".两译本呈现的不同翻译风格和译者行为与译者所处的社会语境、译介动机和文化身份存在关联性.

关键词

《阿Q正传》/语料库/王际真/威廉·莱尔/翻译风格/译者行为批评

引用本文复制引用

基金项目

国家社会科学基金(20BYY017)

出版年

2024
外语研究
中国人民解放军国际关系学院

外语研究

CHSSCD北大核心
影响因子:1.104
ISSN:1005-7242
参考文献量50
段落导航相关论文