国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
外语研究
2024,
Vol.
41
Issue
(3) :
12-19.
基于语料库的《阿Q正传》两英译本翻译风格之译者行为批评
黄勤
冯赛男
外语研究
2024,
Vol.
41
Issue
(3) :
12-19.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
基于语料库的《阿Q正传》两英译本翻译风格之译者行为批评
黄勤
1
冯赛男
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
华中科技大学外国语学院,湖北武汉 430074
折叠
摘要
本文基于自建的《阿Q正传》原文本与华人离散译者王际真英译本、英语母语译者威廉·莱尔英译本的平行语料库,以译者行为批评理论为依据,以计量风格学和语料库翻译学的相关风格分析参数为参照,从词汇、句法和语篇三个层面对比分析了上述两英译本的翻译风格.研究发现,在"求真—务实"译者行为连续统评价模式观照下,王译本更偏向于"求真",而莱尔译本则更注重"务实".两译本呈现的不同翻译风格和译者行为与译者所处的社会语境、译介动机和文化身份存在关联性.
关键词
《阿Q正传》
/
语料库
/
王际真
/
威廉·莱尔
/
翻译风格
/
译者行为批评
引用本文
复制引用
基金项目
国家社会科学基金(20BYY017)
出版年
2024
外语研究
中国人民解放军国际关系学院
外语研究
CHSSCD
北大核心
影响因子:
1.104
ISSN:
1005-7242
引用
认领
参考文献量
50
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
基金项目
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果