首页|张采真翻译活动及其莎剧译本《如愿》论析

张采真翻译活动及其莎剧译本《如愿》论析

扫码查看
在中国早期莎剧汉译者队伍中,革命烈士张采真是较容易被忽略的一位。其所译《如愿》是莎剧As You Like It在国内首个以剧本形式呈现的白话汉译本,不仅代表了当时学者对莎剧汉译的探索,也为之后该剧的汉译奠定了一定基础。本文认为,张采真在 20 世纪 20 年代已为我们提供了一个以文学性为基础、以可读性为目的的鉴赏本莎剧《如愿》。本文在梳理张采真翻译活动基础上,讨论其《如愿》的翻译,旨在探究其翻译思想,以期引起学界对这一译本及中国早期莎剧翻译的更多关注。

王瑞

展开 >

西北工业大学外国语学院,陕西 西安 710072

张采真 翻译 如愿 莎剧汉译

2024

外语研究
中国人民解放军国际关系学院

外语研究

CHSSCD北大核心
影响因子:1.104
ISSN:1005-7242
年,卷(期):2024.41(6)