国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
张采真翻译活动及其莎剧译本《如愿》论析
张采真翻译活动及其莎剧译本《如愿》论析
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
万方数据
维普
中文摘要:
在中国早期莎剧汉译者队伍中,革命烈士张采真是较容易被忽略的一位。其所译《如愿》是莎剧As You Like It在国内首个以剧本形式呈现的白话汉译本,不仅代表了当时学者对莎剧汉译的探索,也为之后该剧的汉译奠定了一定基础。本文认为,张采真在 20 世纪 20 年代已为我们提供了一个以文学性为基础、以可读性为目的的鉴赏本莎剧《如愿》。本文在梳理张采真翻译活动基础上,讨论其《如愿》的翻译,旨在探究其翻译思想,以期引起学界对这一译本及中国早期莎剧翻译的更多关注。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
王瑞
展开 >
作者单位:
西北工业大学外国语学院,陕西 西安 710072
关键词:
张采真
翻译
如愿
莎剧汉译
出版年:
2024
外语研究
中国人民解放军国际关系学院
外语研究
CHSSCD
北大核心
影响因子:
1.104
ISSN:
1005-7242
年,卷(期):
2024.
41
(6)