国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
温州职业技术学院学报
2008,
Vol.
8
Issue
(1) :
49-51,72.
《红楼梦》文化意象翻译的失真与补偿
The Distortion in Translating Cultural Images of Dream of Red Mansion and its Compensation
廖晓丹
温州职业技术学院学报
2008,
Vol.
8
Issue
(1) :
49-51,72.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
维普
万方数据
《红楼梦》文化意象翻译的失真与补偿
The Distortion in Translating Cultural Images of Dream of Red Mansion and its Compensation
廖晓丹
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
湖州师范学院,外国语学院,浙江,湖州,313000
折叠
摘要
<红楼梦>翻译中为了弥补文化意象传达中形式和内容的失真,杨宪益夫妇译本较多地采取显性补偿策略,而霍克斯译本更多地采取隐性补偿策略.为了收到既传神又达意的效果,可以通过直译文化意象介绍外来文化意象,并采用注释来弥补文化意象内容方面的失真.
关键词
《红楼梦》
/
译本
/
文化意象
引用本文
复制引用
出版年
2008
温州职业技术学院学报
温州职业技术学院
温州职业技术学院学报
影响因子:
0.398
ISSN:
1671-4326
引用
认领
被引量
1
参考文献量
3
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果