温州职业技术学院学报2008,Vol.8Issue(1) :49-51,72.

《红楼梦》文化意象翻译的失真与补偿

The Distortion in Translating Cultural Images of Dream of Red Mansion and its Compensation

廖晓丹
温州职业技术学院学报2008,Vol.8Issue(1) :49-51,72.

《红楼梦》文化意象翻译的失真与补偿

The Distortion in Translating Cultural Images of Dream of Red Mansion and its Compensation

廖晓丹1
扫码查看

作者信息

  • 1. 湖州师范学院,外国语学院,浙江,湖州,313000
  • 折叠

摘要

<红楼梦>翻译中为了弥补文化意象传达中形式和内容的失真,杨宪益夫妇译本较多地采取显性补偿策略,而霍克斯译本更多地采取隐性补偿策略.为了收到既传神又达意的效果,可以通过直译文化意象介绍外来文化意象,并采用注释来弥补文化意象内容方面的失真.

关键词

《红楼梦》/译本/文化意象

引用本文复制引用

出版年

2008
温州职业技术学院学报
温州职业技术学院

温州职业技术学院学报

影响因子:0.398
ISSN:1671-4326
被引量1
参考文献量3
段落导航相关论文