首页|《虬髯客传》译本里中国特色称呼的翻译对比——以周劲松和杜光庭版本为例

《虬髯客传》译本里中国特色称呼的翻译对比——以周劲松和杜光庭版本为例

扫码查看
本文主要对比了两位译者在翻译古文《虬髯客传》时对称呼的处理方式,进行了翻译的对比分析.语言是文化的载体,同时又是文化的反映,并且中国本身古代和现代又差距甚远,本文以《虬髯客传》为例,主要对比两个翻译文本在处理中国古文汉英翻译过程中,是否将中国蕴含的文化特质传递了出去.

蒋明、邓子英

展开 >

电子科技大学

中国文化 汉英翻译 《虬髯客传》

2019

新东方英语·中学生
《海外文摘》杂志社

新东方英语·中学生

影响因子:0.004
ISSN:1672-4186
年,卷(期):2019.(8)
  • 2