Brecht's Translation and Acceptance of Mao Zedong's Poem"Qinyuanchun·Snow"
Brecht's poetics of"alienation"benefits from the"Chinese model".His rewritten translation of Mao Zedong's"Qinyuan-chun·Snow"into"Flying Over the Great Wall"straddles the boundary between translation,free adaptation,and re-creation,presen-ting Brecht's distinctive artistic style and ideological features.In his translation,Brecht re-created with his own idea of"defamiliariza-tion",which not only retained the ideological essence of Mao Zedong's poems,but also stimulated thinking through artistic means,al-lowing readers to deeply understand the ideological connotation of poems on the basis of keeping an aesthetic distance.Mao's modern-ized use of traditional literary forms resonated strongly with Brecht,who advocated for the expression of social realities through the ancient forms of Western poetry.Brecht saw the possibility of"artistic renaissance"from"the rise of the Far East".