学园·学者的精神家园2012,Issue(2) :97-97,98.

错觉与暗示--诗歌翻译探幽

刘雯雯
学园·学者的精神家园2012,Issue(2) :97-97,98.

错觉与暗示--诗歌翻译探幽

刘雯雯1
扫码查看

作者信息

  • 1. 山东师范大学外国语学院山东济南250014
  • 折叠

摘要

列维认为,翻译必须忠实地反映艺术的现实。诗歌翻译要践行这一理论,要时刻关注文本和作者,译者要以原作者的面目,忠实复述艺术现实。然而这一复述不是摄影而是绘画,必要时译者要通过“暗示”的手段,取得相同的艺术效果。“错觉”与“暗示”,这一对富有辩证色彩的词汇,为诗歌翻译开辟了新的路径。

关键词

列维/错觉/暗示/诗歌翻译

引用本文复制引用

出版年

2012
学园·学者的精神家园
云南人民出版社

学园·学者的精神家园

ISSN:1674-4810
参考文献量3
段落导航相关论文