校园英语(中旬)2018,Issue(8) :204-206.

Untranslatable Problem in poem Translation under the Three Beauties Theory—Analysis of Two Versions by Xu Yuanchong, Xu Ming and David Hinton

Untranslatable Problem in poem Translation under the Three Beauties Theory—Analysis of Two Versions by Xu Yuanchong,Xu Ming and David Hinton

蔡淼霞
校园英语(中旬)2018,Issue(8) :204-206.

Untranslatable Problem in poem Translation under the Three Beauties Theory—Analysis of Two Versions by Xu Yuanchong, Xu Ming and David Hinton

Untranslatable Problem in poem Translation under the Three Beauties Theory—Analysis of Two Versions by Xu Yuanchong,Xu Ming and David Hinton

蔡淼霞1
扫码查看

作者信息

  • 1. 暨南大学翻译学院
  • 折叠

Abstract

A poem is the most sentimental one among all of literature styles. It rhymes and displays beauty. Poem translation plays an important part in cultural exchanges. However, there exists untranslatable problem in poem translation. This article tries to analyze the appliance of Three Beauties Theory and its guidance for poem translation, taking two translation versions of Xiaozhi as an example.

Key words

Untranslatable Problem in Poem Translation/Three Beauties Theory/Xiaozhi

引用本文复制引用

出版年

2018
校园英语(中旬)

校园英语(中旬)

影响因子:0.116
ISSN:1009-6426
参考文献量1
段落导航相关论文