国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
论英语儿童文学汉译中语言风格处理的译者主体性——以《原来如此的故事》曹明伦译本为例
论英语儿童文学汉译中语言风格处理的译者主体性——以《原来如此的故事》曹明伦译本为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
英语儿童文学作为文学领域的重要组成部分。然而,自翻译研究文化转向后,译者的主体性虽逐渐受到重视,众多学者已从多个角度对其研究,然而学界对其在儿童文学汉译中的运用关注仍然不够。因此本文试图以曹明伦的译本为例,从词汇和句法两个层面详尽分析译者在翻译过程中起到的重要作用,并总结归纳了儿童文学在翻译中风格处理的有效方法。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
刘娟
展开 >
作者单位:
湖南科技大学
关键词:
儿童文学
译者主体性
风格处理
《原来如此的故事》
出版年:
2018
校园英语(中旬)
校园英语(中旬)
影响因子:
0.116
ISSN:
1009-6426
年,卷(期):
2018.
(8)
被引量
1
参考文献量
7