国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
浅析电影字幕特征与翻译方法——以《泰坦尼克号》和《怦然心动》为例
浅析电影字幕特征与翻译方法——以《泰坦尼克号》和《怦然心动》为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
近年来,随着中国电影市场迅速成长,字幕翻译成为翻译领域中倍受关注的分支,字幕翻译的最终呈现影响整部电影的成败.本文从电影字幕的语言特征出发,以《泰坦尼克号》和《怦然心动》两部电影为例,总结了电影字幕的翻译方法与思路,供广大译者参考.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
栾婷燕
展开 >
作者单位:
大连科技学院
关键词:
电影字幕翻译
文学翻译
特征
翻译方法
出版年:
2018
校园英语(中旬)
校园英语(中旬)
影响因子:
0.116
ISSN:
1009-6426
年,卷(期):
2018.
(9)
被引量
1
参考文献量
1