国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
校园英语(下旬)
2018,
Issue
(7) :
245.
从跨文化交际视角下看《茶馆》中文化负载词的翻译方法——以《茶馆》的两个英译本为例
李静
校园英语(下旬)
2018,
Issue
(7) :
245.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
从跨文化交际视角下看《茶馆》中文化负载词的翻译方法——以《茶馆》的两个英译本为例
李静
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
陕西师范大学
折叠
摘要
随着全球化的发展,各国家交往日益密切.各个国家因文化背景不同,于是产生了一系列跨文化交际问题.翻译本身就是一种跨文化交际行为,译者把一国文字转换成另一国文字,需要考虑的不仅是文字本身,还需要考虑文字背后蕴藏的文化意义.文化负载词是蕴藏着丰富的文化意义的词汇,本文从跨文化交际角度分析了《茶馆》两个英译本中文化负载词的翻译方法.研究发现,译者对于文化负载词的翻译主要有直译和意译两种译法,对于文化负载词的翻译,意译的翻译方法更佳.
关键词
跨文化交际
/
《茶馆》
/
文化负载词
/
翻译方法
引用本文
复制引用
出版年
2018
校园英语(下旬)
河北阅读传媒有限责任公司
校园英语(下旬)
影响因子:
0.175
ISSN:
1009-6426
引用
认领
参考文献量
1
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果