首页|藏药名称英译规范化研究

藏药名称英译规范化研究

扫码查看
藏医药是藏文化的瑰宝,是中国传统医药的重要组成部分.藏医药于公元18、19世纪传入欧洲和美国并逐渐受到国际社会的关注,目前我国仍需进一步推进藏医药国际传播来巩固和提高中国在藏医药领域的国际话语权和影响力.文章以藏药名称英译的规范化和标准化为目的,分析了藏医药在国际国内的发展形势、藏药名称的特点以及国内外藏药产品和各种文献中藏药名称的翻译现状,提出规范化藏药名称的翻译策略和具体翻译方法,以提高中国藏医药国际传播的实效性,掌握相匹配的国际话语权.
On Normalization of English Translation of Tibetan Medicine Names
Tibetan medicine is a treasure of Tibetan culture and an important part of traditional medicine of China.Since it was introduced to Europe and the United States in the 18th and 19th centuries respectively,Tibetan med-icine has gradually received the attention of the international community.At present,China needs to further pro-mote the international dissemination of Tibetan medicine to define China's prominent role and influence in Tibet-an medicine for the international community.Thus,this paper attempts to normalize the English translation of the Tibetan medicine names by firstly analyzing the development of Tibetan medicine in the international and do-mestic contexts,then studying the characteristics of the names of Tibetan medicines,as well as the translation methods applied by the domestic and foreign Tibetan medicine producers and in various related literatures,and finally putting forward a strategy and some specific translation methods of normalizing the English translation of the Tibetan medicine names,with the aim to improve the effectiveness of the international dissemination of Chi-na's Tibetan medicine and to maintain it's role in international discourse of the Tibetan medicine.

Tibetan medicine namestranslationnormalizationinternational dissemination

索朗旺姆、强巴央金、杨艳

展开 >

西藏大学外国语学院 西藏拉萨 850000

南京财经大学外语学院 江苏南京 210023

藏药名称 翻译 规范化 国际传播

国家社会科学基金(2020)

20BYY063

2024

西藏大学学报(社会科学版)
西藏大学

西藏大学学报(社会科学版)

CSSCICHSSCD北大核心
影响因子:0.44
ISSN:1005-5738
年,卷(期):2024.39(1)
  • 11