盐城工学院学报(社会科学版)2024,Vol.37Issue(2) :70-73.DOI:10.16018/j.cnki.cn32-1499/c.202402014

生态翻译学视域下的宋词英译研究——以《醉花阴》许渊冲译本为例

The Translation of Song Lyrics and English From the Perspective of Ecological Translation——Take the Translation of Xu Yuanchong of Zui Hua Yin as an Example

牛艳争 陈士部
盐城工学院学报(社会科学版)2024,Vol.37Issue(2) :70-73.DOI:10.16018/j.cnki.cn32-1499/c.202402014

生态翻译学视域下的宋词英译研究——以《醉花阴》许渊冲译本为例

The Translation of Song Lyrics and English From the Perspective of Ecological Translation——Take the Translation of Xu Yuanchong of Zui Hua Yin as an Example

牛艳争 1陈士部1
扫码查看

作者信息

  • 1. 淮北师范大学外国语学院,安徽淮北 235000
  • 折叠

摘要

中国古诗词英译是助推中国文化走出去的重要途径之一.通过李清照《醉花阴·薄雾浓云愁永昼》许渊冲英译本对原词的所言之情和审美要求的再现,验证胡庚申生态翻译学理论对宋词翻译的指导意义,以期为更多的宋词英译提供些许借鉴和启示.

Abstract

Translating classical Chinese poetry into English is one of the important ways to boost Chinese culture"going out".From the reprodoction of emotion and aesthetic requirements of the original word of Li Qingzhao's English translation of Tipsy in the Flowers'Shade by Xu Yuanchong,this paper aims to verify Hu Gengshen ecological translation theory of Song lyrics transla-tion important significance,in order to provide more Song Ci translation with some reference and enlightenment.

关键词

生态翻译学/宋词英译/三维转换

Key words

ecological translation science/Song lyrics and English translation/3D transformation

引用本文复制引用

基金项目

安徽省高等学校人文社会科学研究项目(SK202022)

出版年

2024
盐城工学院学报(社会科学版)
盐城工学院

盐城工学院学报(社会科学版)

CHSSCD
影响因子:0.172
ISSN:1008-5092
参考文献量5
段落导航相关论文