首页|中西方文化差异对英语文学作品翻译的影响研究

中西方文化差异对英语文学作品翻译的影响研究

扫码查看
目的:在全球化浪潮中,英语文学作品翻译是跨文化交流的关键渠道.本研究旨在深入探讨中西方文化差异对英语文学作品翻译的影响,通过分析风俗、价值观和思维方式的差异,揭示微观层面的问题.通过跨文化阅读和文本分析,探究翻译者处理文化差异的具体策略及文化读者的认知差异.最终目的是提供实际的翻译策略,促进中西方文学在全球传播与理解,推动跨文化交流.方法:选择具有代表性的中西方文学作品,通过深度文本分析,探讨其中的风俗、价值观和思维方式差异.通过比较《红楼梦》的杨译本和霍译本中两首判词的翻译,分析归化与异化策略的优劣.分析比较中西方文化在词汇、语法和修辞手法上的差异,揭示文学作品翻译中的文化差异.结果:研究发现,文化差异在翻译中体现为对文化负载词元素的调整、个人主义与集体主义的平衡以及叙事结构与逻辑推理的调整,以适应目标文化读者的理解.在译文中合理运用异化和归化策略,可以提升译文阅读体验和促进文化传播.结论:在全球化时代,中西文化差异对英语文学作品翻译产生了深远影响.翻译者须在保持原作文化特质的同时,在归化与异化策略之间取得平衡.这不仅能够提升翻译质量,丰富目标语言文化的多样性,还能促进全球文化相互尊重和相互理解.文学翻译在全球化时代展现了独特的价值和重要意义,为跨文化交流和文化融合提供了有力支持.

许耀文

展开 >

南京信息工程大学 文学院,江苏 南京 210044

英语文学 文化差异 翻译策略 跨文化交流

2024

艺术科技
浙江舞台设计研究院

艺术科技

影响因子:0.244
ISSN:1004-9436
年,卷(期):2024.37(7)
  • 10