亚太传统医药2025,Vol.21Issue(1) :252-256.DOI:10.11954/ytctyy.202501050

基于词性结构的中医妇科学杂病术语英译对比研究

Comparative Study on the Terminology Translation of Traditional Chinese Medicine Gynecological Miscellaneous Diseases Terminology Based on Part of Speech Structure

王小芳 蒋宇洁 刘成
亚太传统医药2025,Vol.21Issue(1) :252-256.DOI:10.11954/ytctyy.202501050

基于词性结构的中医妇科学杂病术语英译对比研究

Comparative Study on the Terminology Translation of Traditional Chinese Medicine Gynecological Miscellaneous Diseases Terminology Based on Part of Speech Structure

王小芳 1蒋宇洁 1刘成1
扫码查看

作者信息

  • 1. 江西中医药大学,江西南昌 330004
  • 折叠

摘要

妇科杂病作为中医妇科学疾病体系的重要组成部分,其术语内容较丰富、术语名称较特殊,是中医妇科学术语的重要研究对象.但由于中西医思维及诊疗方式各异,国内外学者在英译妇科杂病相关术语时面临较多困难.从谓词性、体词性、加词三种词性结构的英语语言应用入手,分析中医妇科杂病术语英译,对翻译策略及方法进行辨析并总结相应的翻译建议,以期为国内外学者研究中医妇科学术语英译提供参考.

Abstract

As an important part of the disease system of TCM gynecology,gynecological miscellaneous diseases have rich term content and special term names,an important research object of TCM gynecology terms.Due to the differ-ences in thinking and treatment methods between TCM and Western medicine,domestic and foreign scholars face diffi-culties translating the terms related to gynecological miscellaneous diseases.Starting from the English application of three types of predicate,physical speech,and additive speech,analyzes the English translation of TCM gynecological diseases,analyzes the translation strategies and methods,and summarizes the corresponding translation suggestions,to provide reference for domestic and foreign scholars to study the English translation of TCM gynecology terms.

关键词

中医妇科术语/词性结构/妇科杂病/英译

Key words

Traditional Chinese Medicine Gynecological T erminology/Part of Speech Structure/Gynecological Miscella-neous Diseases/English Translation

引用本文复制引用

出版年

2025
亚太传统医药
中国民族医药学会 湖北省科技信息研究院

亚太传统医药

影响因子:0.743
ISSN:1673-2197
段落导航相关论文