首页|英汉句法结构对比与翻译——以《对于〈文化交流〉的祝贺》的译文为例

英汉句法结构对比与翻译——以《对于〈文化交流〉的祝贺》的译文为例

扫码查看
由于汉英属于不同的语系,两者在句法结构上的差异也很明显,尤其在形合与意合、复合句与简单句和物称与人称这三个方面。这种的差异给汉译英造成了一定障碍。本文将选取《对于〈文化交流〉的祝贺》的译文片段进行分析,以深刻了解汉译英的翻译规律,为汉译英实践提供参考。

张苗苗

展开 >

北京语言大学外国语学院,北京 100083

形合与意合 复合句与简单句 物称与人称

2015

语文学刊(外语教育教学)
内蒙古师范大学

语文学刊(外语教育教学)

影响因子:0.183
ISSN:1672-8610
年,卷(期):2015.(1)
  • 5