国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
语文学刊(外语教育教学)
2015,
Issue
(2) :
21-22.
论英汉法律文本翻译中常用英文词汇的非常意义
叶晨曦
语文学刊(外语教育教学)
2015,
Issue
(2) :
21-22.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
论英汉法律文本翻译中常用英文词汇的非常意义
叶晨曦
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
温州大学瓯江学院,浙江 温州325035
折叠
摘要
英语词汇词义灵活、具有随意性,这是其与汉语词汇的主要区别之一.在法律英语文本中,一些看似常用的英文词汇却有着特殊、不同寻常的含义.比如,作为常用词汇的exhibit(展出)一词在法律英语文本中却表示“物证”,shall(将要)在法律文本中则为“应当、应该”之意.英汉法律文本翻译者要加强自身的比较法学知识,注重法律英语专业术语的积累,常请教行内专家,留意常用英文词汇的非常意义,否则很可能造成误译.
关键词
常用英文词汇
/
法律英语文本
/
非常意义
引用本文
复制引用
基金项目
温州大学2014年校级学生科研立项资助()
出版年
2015
语文学刊(外语教育教学)
内蒙古师范大学
语文学刊(外语教育教学)
影响因子:
0.183
ISSN:
1672-8610
引用
认领
被引量
1
参考文献量
1
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
基金项目
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果