国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
从主位推进模式的视角看《蒹葭》的两种英译文
从主位推进模式的视角看《蒹葭》的两种英译文
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
本文在借鉴国内外研究方法及研究成果的基础之上,以朱永生提出的四种基本的主位推进模式为理论依据,采用了定量分析法,借助于一定的统计数据对《蒹葭》的两种英译文进行比较分析。通过对主位推进模式的阐释及其在《蒹葭》中的实际应用,发现从主位推进模式的视角来看,理雅各的译本比许渊冲的译本更加准确、忠实。这也进一步肯定了主位推进模式在诗歌翻译方面巨大的应用价值。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
田佳
展开 >
作者单位:
北京语言大学外国语学院,北京100083
关键词:
主位和述位
主位推进模式
迁移
《蒹葭》
基金:
北京语言大学研究生创新基金(中央高校基本科研业务费专项资金资助)
项目编号:
14YCX135
出版年:
2015
语文学刊(外语教育教学)
内蒙古师范大学
语文学刊(外语教育教学)
影响因子:
0.183
ISSN:
1672-8610
年,卷(期):
2015.
(2)
参考文献量
4