语文学刊(外语教育教学)2015,Issue(3) :57-59.

《罗生门》林少华译本探析

张淑婧
语文学刊(外语教育教学)2015,Issue(3) :57-59.

《罗生门》林少华译本探析

张淑婧1
扫码查看

作者信息

  • 1. 枣庄学院外国语学院,山东 枣庄277160
  • 折叠

摘要

《罗生门》作为新思潮派作家芥川龙之介的经典作品之一,其紧凑的故事情节,凝练的笔风,深刻揭露人性的主题,使其在中国的译介备受关注.大量译本刊行,文体风格各有特色.其中,林少华译本数次再版刊行,与他译相比,林译多用四字格,文笔雅致,文体简洁,注重对原文韵致的重构,注重译文作为再创造文学作品的语言美的传达.这种翻译态度及方法与林少华所讲求的翻译的“审美忠实”不无关系.

关键词

罗生门/林译/四字格/语言美/审美忠实

引用本文复制引用

出版年

2015
语文学刊(外语教育教学)
内蒙古师范大学

语文学刊(外语教育教学)

影响因子:0.183
ISSN:1672-8610
被引量1
参考文献量11
段落导航相关论文