国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
"守门人"与"塑型者":电影翻译的文化角色——以佛朗哥专政期西班牙的电影翻译为例
"守门人"与"塑型者":电影翻译的文化角色——以佛朗哥专政期西班牙的电影翻译为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
大众传媒既是特定社会中价值观、生活方式与态度等的反映者,也是其塑型者,因此媒体翻译尤其是影视类翻译在接受文化中扮演着特殊的文化身份。一方面,电影译作的产生是权力关系的结果,是主流意识形态的"守门人",这印证了翻译操纵学派的理论;另一方面,受操纵者(电影翻译)自始至终实施着某种程度的反操纵,对目标文化产生塑型式的反作用力,西方现代传媒理论话语为此提供了强有力的理论依据。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
邓志辉
展开 >
作者单位:
中山大学外语教学中心,广东 广州510275
关键词:
电影翻译
守门人
塑型者
大众传媒
出版年:
2015
语文学刊(外语教育教学)
内蒙古师范大学
语文学刊(外语教育教学)
影响因子:
0.183
ISSN:
1672-8610
年,卷(期):
2015.
(4)
参考文献量
5