首页|翻译适应选择论视角下译者主体性的体现——以《红高粱家族》葛浩文译本为例

翻译适应选择论视角下译者主体性的体现——以《红高粱家族》葛浩文译本为例

扫码查看
自2012年莫言获诺贝尔文学奖以来,世界上越来越多的人开始关注莫言的作品。而作为莫言最广为流传的一本小说,《红高粱家族》被译成多种语言,其译本也成为如今翻译研究的最佳素材。本文旨在对英译本《红高粱家族》中译者葛浩文所展现的译者主体性进行分析。通过胡庚申的翻译适应选择论的研究,从选择与适应这两个方面对译本中的译者主体性进行探究。同时,本文也探讨了影响译者主体性的几个主要因素。借助本次研究,作者希望能够有助于更好地了解翻译过程和进行翻译批评。

李珊妮、奚雯倩、华静

展开 >

华东理工大学,上海200237

译者主体性 《红高粱家族》 葛浩文 适应与选择

国家级大学生创新项目华东理工大学国家大学生创新项目

201310251048201310251048

2015

语文学刊(外语教育教学)
内蒙古师范大学

语文学刊(外语教育教学)

影响因子:0.183
ISSN:1672-8610
年,卷(期):2015.(4)
  • 2
  • 6