国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
译者主体性与Moment in Peking女性形象的翻译性写作
译者主体性与Moment in Peking女性形象的翻译性写作
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
文化翻译观中译者主体性的发挥会对目标语产生巨大作用。作为林语堂翻译性写作的代表作之一,Moment in Peking中国文化的描述正是林语堂创作过程中译者主体性的充分表现,他既是作者又是译者。他既尊重西方读者的阅读习惯,又突出独特的中国文化意境。其中女性形象的表达受到英语语言文化和形式的操纵,但保留了浓郁的中国传统文化风格,且对英语起到了文化构建的作用,从而凸显了译者主体性在翻译性写作中的桥梁和沟通作用。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
王雪
展开 >
作者单位:
湖南工业大学外国语学院,湖南株洲412007
关键词:
译者主体性
女性形象
翻译性写作
操纵
文化构建
基金:
湖南省高校科研项目
项目编号:
12C0094
出版年:
2015
语文学刊(外语教育教学)
内蒙古师范大学
语文学刊(外语教育教学)
影响因子:
0.183
ISSN:
1672-8610
年,卷(期):
2015.
(4)
参考文献量
2