摘要
本文主要探讨蒙汉双语语篇的语法和音系学特点.本文所分析的语篇为三位蒙汉双语使用者的自然对话.通过初步分析,笔者发现在蒙汉双语对话的过程中说话者倾向于保留蒙古语的语法和语音特点.本文所涉及的蒙古文语法特点包括所有格、复数、空间位置的表述、完成态、条件句、伴随句等.对语音学的特点主要从音调变化和发音变化两方面进行探讨.研究者指出此现象的根源同说话者对自身社会身份的理解相关.在此个案的基础上,本文提出在语码混用时说话者倾向于保留主要语言(A语言)的语法和语音特点,而主要语言的语法和语音特点会影响插入语言(B语言)的表述.
Abstract
This paper aims to discover the ciosed-class (grammatical and phonological) patterns in Mongolian-Chinese bilingual discourse.The data is a piece of naturally occurring conversation between three Mongolian-Chinese bilingual students.Through a preliminary investigation, it is found that when code mixing, the speakers preserved the Mongolian grammatical features such as possessive, emphasis, plural, spaial relation, aspect, conditinal, accompanying and mean expression;the speakers also preserved the phonological feature of Mongolian, which is studied from the perspective of tone variation and assimilation.It is argued that the underlying reason for this phenomenon is relevant to the speakers' consciousness of their social identity.This paper also generalizes from this casestudy that in code mixing, the speakers usually preserve the closed-class features of the dominant language (A-language), which would also have impact on the expression of inserted language (B-language).