国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
语文学刊(外语教育教学)
2015,
Issue
(5) :
58-60,63.
从功能主义翻译目的论的角度对比分析杜甫诗中文化负载词的翻译
刘袁
语文学刊(外语教育教学)
2015,
Issue
(5) :
58-60,63.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
从功能主义翻译目的论的角度对比分析杜甫诗中文化负载词的翻译
刘袁
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
中国人民解放军后勤工程学院外训系,重庆401311
折叠
摘要
古诗翻译是一项很艰难的工作,而翻译古诗中的文化负载词则是其中的难点之一.杜甫诗中有很多文化负载词,本文把文化负载词分为三类:物质文化负载词,制度文化负载词和精神文化负载词.从功能主义翻译目的论的角度对比分析了许渊冲先生和路易·艾黎的杜诗翻译,其目的是看在翻译文化负载词时,翻译目的是如何影响译者对翻译策略的选择的,而通过选取这种翻译策略,译文收到了怎样的效果.
关键词
功能主义翻译目的论
/
文化负载词
/
杜诗翻译
/
翻译策略
引用本文
复制引用
出版年
2015
语文学刊(外语教育教学)
内蒙古师范大学
语文学刊(外语教育教学)
影响因子:
0.183
ISSN:
1672-8610
引用
认领
被引量
3
参考文献量
15
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果