语文学刊(外语教育教学)2015,Issue(5) :58-60,63.

从功能主义翻译目的论的角度对比分析杜甫诗中文化负载词的翻译

刘袁
语文学刊(外语教育教学)2015,Issue(5) :58-60,63.

从功能主义翻译目的论的角度对比分析杜甫诗中文化负载词的翻译

刘袁1
扫码查看

作者信息

  • 1. 中国人民解放军后勤工程学院外训系,重庆401311
  • 折叠

摘要

古诗翻译是一项很艰难的工作,而翻译古诗中的文化负载词则是其中的难点之一.杜甫诗中有很多文化负载词,本文把文化负载词分为三类:物质文化负载词,制度文化负载词和精神文化负载词.从功能主义翻译目的论的角度对比分析了许渊冲先生和路易·艾黎的杜诗翻译,其目的是看在翻译文化负载词时,翻译目的是如何影响译者对翻译策略的选择的,而通过选取这种翻译策略,译文收到了怎样的效果.

关键词

功能主义翻译目的论/文化负载词/杜诗翻译/翻译策略

引用本文复制引用

出版年

2015
语文学刊(外语教育教学)
内蒙古师范大学

语文学刊(外语教育教学)

影响因子:0.183
ISSN:1672-8610
被引量3
参考文献量15
段落导航相关论文