首页|从功能主义翻译目的论的角度对比分析杜甫诗中文化负载词的翻译

从功能主义翻译目的论的角度对比分析杜甫诗中文化负载词的翻译

扫码查看
古诗翻译是一项很艰难的工作,而翻译古诗中的文化负载词则是其中的难点之一。杜甫诗中有很多文化负载词,本文把文化负载词分为三类:物质文化负载词,制度文化负载词和精神文化负载词。从功能主义翻译目的论的角度对比分析了许渊冲先生和路易·艾黎的杜诗翻译,其目的是看在翻译文化负载词时,翻译目的是如何影响译者对翻译策略的选择的,而通过选取这种翻译策略,译文收到了怎样的效果。

刘袁

展开 >

中国人民解放军后勤工程学院外训系,重庆401311

功能主义翻译目的论 文化负载词 杜诗翻译 翻译策略

2015

语文学刊(外语教育教学)
内蒙古师范大学

语文学刊(外语教育教学)

影响因子:0.183
ISSN:1672-8610
年,卷(期):2015.(5)
  • 3
  • 15