国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
中国地名罗马化及英文翻译问题
中国地名罗马化及英文翻译问题
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
中国地名采用汉语拼音进行拼写,是国家法定标准,也是国际标准。完全用汉语拼音拼写地名、街道名等专有名称,还是采用拼音加意译,社会和翻译界对此看法不一,造成了地名翻译认识上和实践上的混乱,所以只能靠法规强制规范。文中首先提出对联合国地名单一罗马化的本质含义的认识,据此提出地名罗马字母拼写与地名翻译属于两个不同范畴概念的观点,并赋予其不同的法定地位和作用,从理论上、逻辑上消除了二者的交叉、混乱,使地名罗马化有理据,使地名翻译有自由度。文章还对中国地名的英文翻译给出较规范的翻译原则。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
张心唐
展开 >
作者单位:
大连理工大学外国语学院,辽宁 大连116024
关键词:
中国地名
罗马化
汉语拼音
翻译
出版年:
2015
语文学刊(外语教育教学)
内蒙古师范大学
语文学刊(外语教育教学)
影响因子:
0.183
ISSN:
1672-8610
年,卷(期):
2015.
(6)
被引量
3
参考文献量
1